ဝန္ထမ္းေကာင္မေလးက ကြန္ျပဴတာၾကည့္ရင္း “What’s his name?” ဟုဆိုေတာ့ က်ေနာ္က ေမာင္ေမာင့္ကို “ခင္ဗ်ားနံ မည္ေမးတာ” ဟု ဘာသာျပန္ေပး၏။ သူက “ေမာင္ေမာင္ပါ” ဆိုေတာ့ “Maung Maung” ျဖစ္ ေၾကာင္း က်ေနာ္ ျပန္ေျဖ လိုက္၏။ တခါထပ္ၿပီး “How to spell?”ဆိုေတာ့ ေမာင္ေမာင့္ကို ေမးမေနေတာ့ဘဲ “Maung” ဟု က်ေနာ္ကပဲ ေျဖလိုက္ ၏။ “Last Name?” ဟုထပ္ေမးေတာ့ က်ေနာ္က “Maung” ဟုဆိုၿပီး “First name?” ဟုဆို ေတာ့လည္း က်ေနာ္က “Maung” ဟုသာ ထပ္ေျပာ၏။ ဤတြင္ သည္အျဖဴမက မ်က္ လံုးလွန္ၿပီး က်ေနာ္တို႔ကို တလွည့္စီၾကည့္၏။ ဘာမွေတာ့ မေျပာ။ သူ႔မ်က္လံုးတြင္ထင္လာသည့္ ဘယ္ႏွယ္ပါ လိမ့္ဆိုသည့္အရိပ္ကေလးကို ဖ်တ္ကနဲျမင္လိုက္ရ၏။ က်ေနာ္ သိ လိုက္ၿပီ။ သူ ဒီ ေအဂ်င္စီမွာ ခုမွ အလုပ္ဝင္ လာသည့္ လူသစ္မွန္း။ သူ ဤသို႔ျဖစ္ရ ျခင္းမွာ သူ႔အဖို႔ဆန္းေသာ္လည္း က်ေနာ့္အဖို႔မဆန္း။ သို႔ေသာ္ ရွင္းျပေနစရာ ဘာအေၾကာင္းမွမရွိ။ ေနာက္ေတာ့ “Date of Birth?” ဟုေမးျပန္၏၏ ေမာင္ေမာင္က (၁)ရက္ (၁)လ ၁၉၈၀ ဆိုေတာ့ ဒီတႀကိမ္မ်က္လံုးျပဴးရတာက အျဖဴမ မဟုတ္။ က်ေနာ္ျဖစ္၏။ (၁)ရက္ (၁)လေၾကာင့္မဟုတ္။ (၁၉၈၀)ေၾကာင့္။ မ်က္ႏွာၾကည့္လိုက္ရံုႏွင့္ သူ႔အသက္ (၃၂) မဟုတ္မွန္း ျမန္မာျပည္သားတိုင္း ခန္႔မွန္းႏိုင္၏။ အေမရိကန္ေတြကေတာ့ ျမန္မာျပည္သား ဒီအရြယ္ေတြကို မ်က္ႏွာၾကည့္ရံုျဖင့္ အသက္မမွန္းတတ္ၾက။
က်ေနာ့္သံသယစိတ္ကို ခ်က္ျခင္းေဖ်ာက္ၿပီး “Junuary first, 1980″ ဟုဆိုေတာ့ အျဖဴမမ်က္လံုးက လွန္လာျပန္၏။ ဒီ တေခါက္ လွန္လာသည့္သူ႔မ်က္လံုးက (၁)ရက္ (၁)လ ကိစၥေၾကာင့္ပဲျဖစ္ရမည္။ ေသခ်ာၿပီ။ ဒီမိန္းကေလး သည္ေအဂ်င္စီ ၏ ဝန္ထမ္းအသစ္က်ပ္ခၽြတ္ျဖစ္မွန္း က်ေနာ္ အတတ္ေျပာလို႔ရၿပီ။ ေမာင္ေမာင္ကေတာ့ ဘာမွမသိ။ ဘယ္သူ႔ကိုမွ ဘာမွ ရွင္းျပေနစရာမလိုေသာ္လည္း က်ေနာ္က အျဖဴမကို ဒီလိုပါပဲဆိုသည့္သေဘာ မ်က္ရိပ္ျပမိလိုက္၏။ က်ေနာ္မွားသြားၿပီ။ အမွန္က ဘာမွ လုပ္ျပစရာမလို။ ေမးတာကို ျပန္ေျဖၿပီးခတ္တည္တည္ ေနလိုက္ရံုသာ။ ခုေတာ့ သူ႔မွာ အရစ္ရွည္စရာ ရ သြားၿပီ။ သည္တြင္ သူက “Are you Burmese?” ဟု ေမး၏။ “Yes” ဆိုေတာ့ ဒီမနက္လာတဲ့ ဒုကၡသည္ ၁၂ ေယာက္မွာ ၅ ေယာက္က ဇန္နဝါရီ (၁) ရက္ေမြးေတြ ခ်ည္းပါလား၊ တိုက္တိုက္ဆိုင္ဆိုင္ေနာ္ဟုု ေမးေျပာေျပာလာ၏။ က်ေနာ္က အင္း..အဲ..Well ..Umm ေတြႏွင့္ စပါးေရာဖြဲေရာလုပ္ပစ္လိုက္၏။ သူလည္း ဘာမွဆက္မေမးေတာ့။ က်ေနာ္လည္း ဘာ မွဆက္မေျပာေတာ့။ ေမာင္ေမာင္ကေတာ့ ဘာမွမသိ။ မသိသျဖင့္လည္း ဘာမွမေမး။ မေမးတာပဲခတ္ေကာင္းေကာင္း။
ဖို႔ဝိန္းၿမိဳ႕ကေလးတြင္ ဒုကၡသည္အဆင့္အေနျဖင့္ ေရာက္ရွိျမန္မာျပည္သားအေတာ္မ်ား၏။ ေရာက္လာသူေတြအတြက္ လိုအပ္မည့္အကူအညီေတြ ျဖည့္ဆည္းေပးသည့္ ေအဂ်င္စီေတြလည္းမ်ား၏။ ထိုေအဂ်င္စီမ်ားတြင္ ေစတနာ့ ဝန္ထမ္း လုပ္အားေပးသူေတြလည္းရွိ၏။ က်ေနာ္လည္း ထိုသူမ်ားထဲမွ တဦးျဖစ္၏။ ထို႔ေၾကာင့္ ျမန္မာျပည္သားဒုကၡသည္ေတြကို ေရာ ေအဂ်င္စီေတြကသူေတြကိုပါ အထိုက္အေလွ်ာက္ သိကၽြမ္းေန၏။ သူတို႔ကိုကူရင္း သူတို႔ႏွင့္အတူ ရံုးေပါင္းစံု၊ ႒ာန ေပါင္းစံု၊ ေဆးရံုေဆးခန္း၊ တရားရံုးေတြလည္း အႀကိမ္ႀကိမ္သြားရ၏။ သို႔ျဖင့္ ၂ ဘက္စလံုး၏ အခက္အခဲမ်ားကိုလည္း ထိုက္သေလာက္သိ၏။ ေရာက္ခါစသူမ်ား ႀကံဳရသည့္အခက္ေပါင္းစံုတြင္ ဘာသာစကားျပႆနာက အႀကီးဆံုးကိစၥ။ အ မ်ားစုႀကီးက အဂၤလိပ္စာ/စကားလံုးလံုးမတတ္။ တခ်ဳိ႕က ဗမာစာ/စကားပင္မတတ္။ ဆိုေတာ့ စကားျပန္ေတြက ၂ ဆင့္ ျပန္ ျပန္ရတာေတြလည္းရွိ၏။ ဘာသာျပန္/စကားျပန္ေတြထဲမွာလည္း ဗမာစကားသာတတ္ၿပီး ဗမာစာမတတ္သူေတြရွိ ျပန္၏။ ဗမာစကားပင္ ပံုက်ပန္းက်မတတ္သူေတြလည္း ရွိေသး၏။ စကားျပန္မွားသျဖင့္ ႀကံဳရသည့္အခက္ေတြလည္း တခါတခါထြက္ထြက္လာတတ္ျပန္၏။ ေအဂ်င္စီေတြက အစကေတာ့မသိ။ သူတို႔ထင္တာက ဗမာျပည္သားစကားျပန္ဆို လွ်င္ စာေရာစကားပါ ကၽြမ္းကၽြမ္းက်င္က်င္တတ္သည္ဟုမွတ္ၿပီး ငွားရမ္းၾက၏။ ေနာက္ေတာ့ တျဖည္းျဖည္းသေဘာ ေပါက္လာၾကၿပီး စကားသာတတ္ၿပီး စာမတတ္သူတို႔ကို အလုပ္မခန္႔ေတာ့။
ဒုကၡသည္အျဖစ္ေရာက္လာၿပီး အဂၤလိပ္စကားမတတ္သည့္ ျမန္မာျပည္သားလူႀကီးေတြအတြက္ အဂၤလိပ္စာကို ဒုတိယ ဘာသာစကားအျဖစ္ အိမ္တိုင္ယာေရာက္ ဒါမွမဟုတ္ ေနထိုင္ရာရပ္ကြက္ေတြအထိလိုက္ၿပီး သင္ေပးဖြင့္ေပးသည့္ ေက်ာင္းေလးေတြေတာ့ ေနရာတကာလိုလိုရွိ၏။ ထိုေက်ာင္းေလးေတြမွာ ေက်ာင္းႀကီးေတြမွာသင္သလို Academic Teaching မဟုတ္။ Survival English (ထမင္းစားေရေသာက္အဂၤလိပ္စကား)။ ခက္သည္က တခ်ဳိ႕ လူႀကီးေတြက မ တက္ခ်င္ၾက။ ရွက္ေနတာလည္းပါသလို သင္လည္းတတ္မွာမဟုတ္ေတာ့ပါဘူးဆိုကာ လံု႔လႏွင့္ ကိုယ့္ကိုယ္ကို ယံုၾကည္ မႈကို ေလွ်ာ့ခ်တာလည္းပါ၏။ တခ်ဳိ႕က်ေတာ့ ဒီၿမိဳ႔မွာ ဗမာျပည္သားေတြလည္း အမ်ားႀကီး၊ ရံုးတိုင္းလိုလိုမွာလည္း ဗမာ စကားျပန္ေတြရွိေနတာပဲ၊ မတတ္လည္းဘာမွမျဖစ္ဆိုကာ ေနသာသလိုေနလိုက္ၾက၏။ ေနာက္ပိုင္းက်ေတာ့ ထိုသူေတြ ပိုအခက္ေတြ႔ရ၏။ ဒုကၡသည္အျဖစ္ေရာက္လာၾကသူ အမ်ားစုႀကီး ဗမာစာ/အဂၤလိပ္စာ မတတ္ၾက။ မတတ္တာ သူတို႔ အျပစ္မဟုတ္။ ဘဝတေလွ်ာက္လံုး စာသင္ဖို႔ေနေနသာသာ ထမင္းပင္ ေျဖာင့္ေျဖာင့္ မစားခဲ့ၾကရသူမ်ား။ ဘယ္အခ်ိန္ ဘာျဖစ္မလဲဆိုကာ ရင္တမမ၊ အထုတ္တျပင္ျပင္ႏွင့္ ေတာထဲဝင္ပုန္းခိုရန္ စိတ္ေစာ ေနခဲ့ၾကရရွာသူမ်ား။ တဘဝစာလံုး စစ္မက္ျဖင့္ႀကီးျပင္းလာခဲ့ၾကရရွာသူမ်ား။ ေက်ာင္းမရွိ။ ေဆးခန္းေဆးရံုမရွိ။ ေမြးစာရင္းမရွိ။ ေမြးသကၠရာဇ္မသိခဲ့ၾကသည့္ ဘဝမ်ား။ ထားေတာ့။ ေျပာစရာေတြလည္းမ်ားလွ၏။
သူတို႔ေတြ ဒီေရာက္မလာခင္ ဆိုင္ရာဒုကၡသည္စခန္းေတြတြင္ ရံုးလုပ္ငန္းဆိုင္ရာ စာရြက္စာတမ္းေတြျဖည့္ခ်ိန္မွာ အမည္ စာရင္းသြင္းတာကစ၍ ျပႆနာရွိလာ၏။ ဒီမွာက First name, Last name ေတြႏွင့္အမည္မွည့္သည့္လူ႔ အဝန္းအဝိုင္း က်ေနာ္တို႔ဆီမွာက အဲသလိုမဟုတ္ခဲ့။ ေန႔နံႏွင့္တြက္ခ်က္ၿပီးမွည့္တာရွိသလို အဆင္ေျပသလိုမွည့္တာ ေတြလည္းရွိ၏။ ဗမာ့ဓေလ့အမည္မွည့္ပံုမ်ားမွာ ခ်စ္စရာေကာင္းသေလာက္ စိတ္ဝင္စားစရာလည္းျဖစ္၏။ သို႔ေသာ္ အစနံမည္ႏွင့္ အဆံုးနံ မည္ဟူ၍ မရွိ။ မ်ဳိးရိုးနံမည္ဆိုတာလည္း မရွိတတ္ၾက။ တတိယႏိုင္ငံေတြသြားဖို႔ စာရင္းသြင္းေတာ့ အမည္ေတြေျပာင္းျပန္ သြင္းသည္ကိုၾကည့္ၿပီး ဟိုက်ရင္ ငါတို႔နံမည္ကို ေျပာင္းျပန္ေခၚေတာ့မွာပဲဟုထင္ကာ အမည္ေမးလွ်င္ ေျပာင္းျပန္ေျပာသူ ေတြလည္း ရွိၾကျပန္၏။ ေမာင္ေမာင္လို ေက်ာ္ေက်ာ္လိုအမည္မ်ဳိးေတြႏွင့္တိုးေတာ့ အေမရိကန္ေတြမ်က္ေစ့လည္ၾက၏။ ရယ္စရာၿပံဳးစရာလိုလည္း ျဖစ္ရျပန္၏။ ဒုကၡသည္ေတြႏွင့္ ဆက္ဆံေရးအပါးဝၿပီး အေတြ႔အႀကံဳရွိသည့္ ေအဂ်င္စီဝန္ထမ္း ေဟာင္း အေမရိကန္ေတြက နားလည္၏။ ကိစၥမရွိ။ ကိစၥရွိတာက လူသစ္ေတြ။ နားမလည္သျဖင့္ အူလည္လည္။ နား မလည္လို႔ေမးလာရင္ ျပန္ေျဖရတာေကာင္းေသး၏။ သူတို႔ဘဝေတြအေပၚ ပိုစာနာနားလည္ လာဖို႔ အေထာက္အကူပင္ ျဖစ္ေသး၏။ တခ်ဳိ႕ၾကေတာ့ ထိုသို႔မဟုတ္။
ေနာက္တခုက အေမရိကန္၏ ရက္စြဲတပ္စနစ္။ ဒီမွာက ရက္စြဲေရးလွ်င္ လ၊ ရက္၊ ခုႏွစ္ဟု စဥ္၏။ နယ္စပ္က ျဖည့္ေပး လိုက္တာေတြက ရက္၊ လ၊ ခုႏွစ္အလိုက္ျဖစ္၏။ ျဖည့္ေပးလိုက္သည့္ ေဖါင္ေတြကိုျပန္ျပင္လို႔မျဖစ္သျဖင့္ ေမြးေန႔ သကၠ ရာဇ္ ေမးတိုင္း သတိထားၿပီး ေရွ႕ေနာက္ျပန္ျပင္ေျပာမွျဖစ္၏။ I-94 ဟုဆိုသည့္ လူဝင္မႈပံုစံကဒ္ျပားေလး ေတြမွာပါသည့္ ေမြးေန႔ရက္စြဲစဥ္ထားတာက ဒီကႏွင့္ေျပာင္းျပန္။ ေမြးေန႔သကၠရာဇ္ေတြၾကည့္ျပန္ေတာ့လည္း ခုန က်ေနာ္ေျပာခဲ့သလို (၁)ရက္ (၁)လေတြ အေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားထပ္ေနၾကျပန္၏။ တခ်ဳိ႕က်ေတာ့ ဤ (၁)ရက္ (၁)ကိုေတာ့ မွတ္မိၿပီး ခုႏွစ္ကို ေတာ့ မမွတ္မိတတ္ၾကျပန္။ ဤတြင္လည္း ၿပံဳးစရာေလးတခုျဖစ္ဖူး၏။ တရက္ အသက္ (၇၀)ေက်ာ္ တိုင္းရင္းသူအဖြားအို တေယာက္အား က်ေနာ္ ေဆးရံုစကားျပန္လိုက္လုပ္ေပး၏။ ဟိုက ေမြးေန႔ေမးေတာ့ အဖြားက I-94 ကဒ္ကေလးကို သူ႔ အိပ္ထဲစမ္း၏။ အိပ္ထဲတြင္လည္း အျခားစာရြက္ေတြကတထပ္ႀကီး။ ေတာ္ေတာ္ႏွင့္ ရွာမေတြ႔။ က်ေနာ္လည္း “အခ်ိန္ေတြ ပုတ္လိုက္တာ” ဟုေတြးမိသလို ေမးသူကလည္းစိတ္မရွည္ဟန္ျပ၏။ ဤတြင္ က်ေနာ္က “အဖြားေမြးေန႔ မမွတ္မိဘူးလား” ဟုေမးမိ၏။ အဖြားက “ငါဘယ့္ႏွယ္လုိ႔သိႏိုင္မွာလဲ၊ ငါ့အေမပဲသိမွာေပါ့၊ သူ ငါ့ကို ေမြးတာေလ၊ ငါက ငယ္ငယ္ေလးပဲဟာ၊ ဘယ္လိုလုပ္မွတ္မိပါ့မလဲ”ဟုျပန္ေျဖ၏။ ထိုအဖြားလည္း (၁)ရက္ (၁)လ ဖြားပင္ျဖစ္၏။
နယ္စပ္ကဒုကၡသည္စခန္းမွာ ေဖါင္ေတြျဖည့္ေတာ့ ေမြးသကၠရာဇ္ေပးရ၏။ ကိုယ့္ေမြးရက္၊ ေမြးလကို မသိၾကသျဖင့္ အ ခက္ႀကံဳရ၏။ တခ်ဳိ႕ဆိုလွ်င္ ခုႏွစ္ေလာက္ပင္မသိၾက။ ဤတြင္ သက္ဆိုင္ရာစာေရးမ်ားက အမွတ္ရလြယ္ေအာင္ဆိုကာ (၁)ရက္ (၁)လကို ထည့္ေပးလိုက္ၾက၏။ (၁)ရက္ (၁)လဖြား ျဖစ္ေၾကာင္းလည္း သင္ေပးလိုက္ရ ေသး၏။ ခုႏွစ္က်ေတာ့ ရုပ္ကိုၾကည့္၊ အသက္ခန္႔မွန္းၿပီး ေမြးႏွစ္ကိုျဖည့္ေပးလိုက္၏။ သည္တြင္ ရွိရင္းစြဲအသက္ ထက္ႀကီးသူေတြႀကီးသြားၿပီး ငယ္သူေတြလည္းငယ္ကုန္ၾကေတာ့၏။ သို႔ျဖင့္ ေမာင္ေမာင္တေယာက္ ၃၂ ႏွစ္သားျဖစ္ သြားဟန္ရွိ၏။ သူရုပ္က ရွိလွမွ ၂၅ ႏွစ္ခန္႔။ ခုေတာ့ ၃၂ ႏွစ္။ (၁၉၈၇) ထက္စာလွ်င္ (၁၉၈၀) က မွတ္ရပိုလြယ္မယ္ ေတြးကာ စာေရးက (၁၉၈၀) ဟု ထည့္လိုက္တာလည္း ျဖစ္ခ်င္ျဖစ္မည္။ ဒါမွမဟုတ္ ရုပ္ၾကည့္ၿပီး ေမြးႏွစ္မွန္းတာမွာ မကၽြမ္းသူႏွင့္တိုးလာခဲ့လို႔လည္း ျဖစ္ ခ်င္ျဖစ္မည္။ မေျပာတတ္။
ထိုသို႔ျဖစ္ေနသည္က ဗမာျပည္သားေတြၾကားထဲတြင္မဟုတ္ေသး။ ကြန္ဂိုတို႔ ဆိုမာလီတို႔ကလို တိုင္းျပည္ေတြက ေရာက္ လာၾကသည့္ ဒုကၡသည္ေတြထဲမွာလည္း တပံုတေခါင္း။ ထိုသူေတြႏွင့္ က်ေနာ္တို႔ဗမာျပည္သား ဒုကၡသည္ေတြ ဘဝ ေနာက္ခံဇာတ္ေၾကာင္းေတြက မနီးရိုးစြဲ။
ကိုယ့္ေမြးေန႔ခုႏွစ္သကၠေလးေတာင္ အမွန္အတိုင္း မသိရေကာင္းလားဟု သူတို႔ကို ၿငိဳျငင္လို႔မရ။ အျပစ္ေျပာလို႔လည္း မျဖစ္။ သူတို႔ဘဝေတြကို စာနာတတ္မွ သူတို႔ဒုကၡေတြကို နားလည္ခံစားလို႔ျဖစ္မည္ထင္၏။ ျဖတ္သန္းမႈမတူ သည့္ဘဝ ေတြက ျပ႒ာန္းေပးလိုက္သည့္ အသိေတြလည္း ဘယ္လိုမွမတူၾကတာက သဘာဝျဖစ္။ ထိုသို႔ျဖစ္ရသည္မွာလည္း သ ဘာဝၾကသည့္ ကိစၥပင္ျဖစ္မည္ေတြးမိ၏။
ဤတြင္ ေျမႏု (ျမစ္ဝကၽြန္းေပၚ) ၏ “ေဗဒါေရာင္တမ္းျခင္း” ကဗ်ာထဲက
… ယံုၾကည္ပါ ဆရာ
လိုရာကိုျဖည့္စြမ္းမယ္
က်ေနာ္တို႔တေတြဟာ
မဂၤလသုတ္တဝက္တပ်က္
စစ္မက္နဲ႔ႀကီးျပင္း
ေျပးလႊားရင္းစာငတ္ ဘာတတ္လို႔လဲ ဆရာရယ္..
ဆိုသည့္ အပိုဒ္ကေလးအား ခတ္ဖြဖြရြတ္မိေတာ့၏။ ရင္ထဲတြင္ က်င္ကနဲ။ စိတ္တြင္ နင့္ကနဲ။ အေတြးတို႔ ကစဥ့္ကရဲ။
မ်ဳိးျမင့္ခ်ဳိေဖေဖၚဝါရီ၊ ၁၀။ ၂၀၁၂
No comments:
Post a Comment